Monday 27 March 2017

Different between Language Acquisition and Language Learning


What is the difference between LEARNING a language and ACQUIRING a language?<br />There is an important distinction made by linguists between language acquisition and language learning. Children acquire language through a subconscious process during which they are unaware of grammatical rules. This is similar to the way they acquire their first language. They get a feel for what is and what isn’t correct. In order to acquire language, the learner needs a source of natural communication. The emphasis is on the text of the communication and not on the form. Young students who are in the process of acquiring English get plenty of “on the job” practice. They readily acquire the language to communicate with classmates.
Language learning, on the other hand, is not communicative. It is the result of direct instruction in the rules of language. And it certainly is not an age-appropriate activity for your young learners. In language learning, students have conscious knowledge of the new language and can talk about that knowledge. They can fill in the blanks on a grammar page. Research has shown, however, that knowing grammar rules does not necessarily result in good speaking or writing.r A student who has memorized the rules of the language may be able to succeed on a standardized test of English language but may not be able to speak or write correctly.

 Stephen Krashen draws a big distinction between learnt and acquired language, a distinction that has caused controversy in itself, quite apart from his ideas for promoting this acquisition. According to Krashen, students who are taught in a formal, form-focussed way will “learn” the language but never fully acquire it. Acquisition, which is the basis for all L1 knowledge, consists of rules and principles that are not available to conscious attention. By contrast, learnt language can only be used as a “monitor” (a check, as it were) to what we say in L2. Krashen argues this is the only use of learnt language and further goes on to say that learnt knowledge can never become acquired knowledge. Krashen’s model has thus been termed a “dual competence” model.
 
We now we move onto ways in which Krashen states that this acquisition can be promoted in the un-naturalistic setting of the classroom. The crux of Krashen’s theories is that students acquire (as opposed to learn) when they are able to understand something (primarily through context) that is a little above their current level of understanding. There is no explicit focus on form such as, for example, “present perfect” (which aids only “learning”) but new language is inserted into utterances containing language already known to the students. Krashen calls this “comprehensible input” and McDonough (1995) describes it as an “accretion of knowledge from instances of incomprehension embedded in the comprehensible.”

Krashen talks about a number of ways in which students’ acquisition is made easier. Their “affective filter” should be kept low. This means their reception of input should be kept as high as possible. To this end, Krashen thinks that the students should be as relaxed as possible. Production should not be forced in any way. Students will produce when they are ready to. A high level of error correction is also seen as being bad for keeping the affective filter low. In everyday terms, a student who is too often corrected will eventually elect to just stay quiet.

Error correction, only useful for “learning”, should thus be generally avoided if acquisition is the aim of the teacher. Krashen doesn’t believe the classroom to be the place where a second language can be successfully acquired and so states that the priority in the classroom should be to equip students for real-life conversations and for real-life situations where acquisition is more likely to take place. It should be noted here that Krashen has been heavily criticised for making such a bold distinction between learning and acquisition and especially for his claim that classroom ESL teaching does little or nothing to help students acquire a language.

Differences between language learning and acquisition


There are 2 main differences. One is found in methodology, the second in psychology.


This image represents how a student typically learns a language when they go to a language class. As a former language teacher and language student I'm familiar with the drill of many types of language practice.

Normally, language practice is structured on teaching the forms of grammar considered the least complicated and the most usable in conversation. Almost immediately, people will learn to talk about the present, for example. Describing a past day follows almost shortly after.

Although in principle the idea I think is acceptable for some people, I find some problems with the nature of this style of methodology:
  1. Vocabulary is usually chosen in an artificial manner about what the textbook writer (or teacher if you're lucky) thinks is needed. Secondly most language teachers only focus on teaching "correct" or "proper" language rather than what is most frequently encountered. Thus I had French students who despite having learned English for over 40 years, didn't know things like "gonna" and "wanna".
  2. Focus on immediate production without an incubation period. Production without first learning the norms of the language gives the student no reference to work on. It is like getting a person to write a paper on macroeconomic theory having never studied economics.

While most language methods agree you need exposure to all elements in the above circle, many argue about which you do first.

This argument I believe comes down to psychology and should be treated as such. It is not in the domain of linguists.

Linguists study language structure, origins, and the interplay between language, culture and thought. But they do not study the how humans learn.

One of the first functions we develop as babies is an ability to find patterns. Through observation we learn to infer information from these patterns. It is through this ability that children learn their master language(s).

Later on at about 10 years of age, our cognitive skills develop which enable abstract thinking. The basis of the critical period hypothesis is that this cognitive dominance inhibits the ability to infer, and hence learn languages the way children do.

If this thinking sounds flawed to you. I totally agree. There is a serious lack of scientific process applied to this research. In the scientific method, to identify the influence of a single factor (like chronological age), all other variables should be kept the same if possible. In telecommunications, we used to refer to this as isolation testing.

To support the critical period hypothesis, a quality scientific study would need to use the same methodology children learn languages with adults. I have not found one study yet that does this. I've looked.

Common sense dictates that our ability to match patterns doesn't diminish either. Not if we live with our eyes open. Yet thinking persists in language (amongst other subjects) that we need to have a rule and reason for each lesson. In reality it just satisfies our brains need for a reason. It doesn't help much with gaining ability in a language though.



This picture represents language acquisition methods. A key difference is the order of the approach. Acquisition, natural, or communicative approaches focus first and foremost on providing accompanying context and environment that is conducive to inference, or "guessing" of meaning.

It is an implicit method, rather than the explicit method above that gives certain sounding rules. These rules are often comforting to adults who have a fear of uncertainty, but they are limiting as rules often only function in a restricted fashion.

Acquisition methods instead focus on the acquisition of norms as opposed to rules. Norms are rooted in the social structure of a group. In language learning, the native speakers form the 'group'. Like becoming a team member in a workplace, we need to learn the norms of the group to be in the group. Otherwise we will always be an outsider.

Acquisition methods like ALG seek to create an environment that maximizes comprehensible input and allows the student to infer meaning through observation of patterns over time. This requires the student to attempt to not analyze the language and as a result they are not allowed to take notes in class.

There is also a silent period which allows the student to identify the norms of the language before production begins. If the student hears a lot of non-native usage of the language, they become unable to differentiate what sounds normal in the target language, and what does not.

The method itself requires a leap of faith because it flies in the face of what most adults believe is "learning". In fact the process engages a very different area in our brain.

This is how people who are uneducated and often not cognitively developed (such as poverty stricken refugees from Myanmar here in Thailand) can become fluent in a new language even if they move as an adult. This doesn't happen with all, but it does with those that interact frequently with the local population (such as Burmese in service roles). For this also there is insufficient research conducted about how these groups learn languages.

Acquisition methods also may be a better way to learn vocabulary. Meredith Brinster of John Hopkins University has recently conducted research suggesting that children retain vocabulary better through inference than through explicit teaching. I'd like to see research like this done on adults.

I'm not saying that language learning doesn't work, but that it is getting the order backwards and using the wrong neural process to learn in an ideal fashion. It focuses on output before significant amounts of input are gained and not exposing the students to linguistic norms until they are advanced students. This results in the student transferring the linguistic norms of their own language onto the second one, resulting in a student that will always speak like a foreigner.